費用は発生した期間に適切に計上する(会計)って英語でなんて言うの?

あなたは費用は発生した期間に適切に計上しなければならない(人の動作を表現したいです)、一般論ではなく会計実務で使う言い回しでお願いします。
default user icon
hirosanさん
2016/02/18 03:01
date icon
good icon

15

pv icon

25390

回答
  • Expenses should be recorded in the period they belong to.

    play icon

  • You should book expenses in the period when they are incurred.

    play icon

  • You should pay attention to the cut-off date of expenses, not the period when you record them, but when they are incurred.

    play icon

会計実務で使う言い回しを記載致しました。担当者レベルでの期間帰属の間違いは本当に多いので、気をつけなければいけませんね。

さて、「費用が帰属する期間」というのには"the period expenses belong to"が使える表現です。もしくは、「費用が発生した期間」"the period when expenses are incurred"とするのも良いでしょう。

最後の一文は、「期間帰属」を一語で表す"cut-off"を紹介しました。どちらかというと会計士が使う用語なので、担当者の方にはウケが悪いかもしれませんね。
Keisuke Tamori 米国公認会計士
回答
  • You need to record all expenses during the period properly in the book.

    play icon

need to do~で、~する必要ある=~しなければならない、となります。

need to do の他に、have to や mustを使っても大丈夫でしょう。

「計上する」は何(何の科目)を計上するのかによって違います。
ここでは一般経費と伺いましたので、
record all expenses (全ての経費を計上する)と複数形にしました。

during the periodで期間中に、
properlyで適切に、
in the bookは帳簿に、
という表現になります。
Akiko Shibahara フリーランス通訳翻訳
good icon

15

pv icon

25390

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:25390

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら