ある方とお会いするんですが「その時に前回お渡ししたこの書類を持って来て下さい」とスキャンしたものを送ってもらったのですが、私が持っている書類と数字が異なっているので、そこだけ赤で丸を付けて「持っていますがそれとは少し異なっています。”その部分に赤丸をつけています”」と書いて私が持っている書類の写真を撮って送ろうと思っています。どう説明したら伝わりますか?
「私もその書類を持っていますが、私のとあなたので異なる箇所を見つけました。その箇所を赤ペン(鉛筆、マーカー、等)で囲んでおきました」
「丸で囲む」→「circle」
回答したアンカーのサイト
ネイティヴ英語への道
いくつか異なる表現を挙げてみました。
目立つように印をつける、という場合によく使うのが、mark や highlightという動詞です。回答1・2は、この動詞を使っています。
【回答1】
I found some difference between your document and mine. I marked them in red. Could you please confirm?
あなたの書類と、私の書類に、少し違いを見つけました。赤で印をつけました。ご確認頂けますか?
【回答2】Some figures in your document are not the same as mine. I highlighted them in red. Could you please confirm?
あなたがお持ちの書類にあるいくつかの数字は、私の持っているものと一致しません。赤でハイライトしました。ご確認頂けますか?
もし、あえて「赤丸で囲む」という言い方をされたい場合は、以下のような表現もできますが、回答1・2のような言い方で十分伝わると思います。
【回答3】
それらを赤丸で囲みました。
I put a red ring around them.
今回は、何カ所か印をつけた、という前提でthemという複数系を使いましたが、一か所だけでしたらitなどと置き換えてアレンジしてみてください。
ご参考になれば幸いです!
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
I've circled it in red.
赤で丸をつけました。
ここでの circle は「丸をつける」という意味の英語表現です。
例:
I have the same document but the numbers are a little different. I've circled that part in red.
同じ書類を持っていますが数字が少し違います。その部分に赤丸をつけました。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム