君を目指している(真似ている)って英語でなんて言うの?
たくさんピアスをつけている同僚の真似をしてピアスをつけ始めたら
ピアスをつけているその同僚から「おやっ、君もたくさんピアスをつけているね」
と言われた時の返答を教えてください。
回答
-
I want to be like you!
-
I want to have lots of piercings like you!
-
You inspired me!
ご質問ありがとうございました。
「君を目指している(真似ている)」は直接訳しますと、「I'm copying you」とか「 I'm aiming for you」になりますが、それがあまりナチュラルな感じはしませんので「I want to be like you!」で訳しました。「あなたみたいになりたい」ですね。
後は「You inspired me!」もいいと思います。「「影響を受けた」とか「鼓吹」の雰囲気ですね。「インスピレーション」ですね。
「I want to have lots of piercings like you!」も完璧じゃないかなと思いますよ。「あなたみたいにたくさんのピアスが欲しいの!」みたいな感じですね。
役に立てば幸いです。