リア充って英語でなんて言うの?

よく掲示板で書かている「リア充」って言葉、英語で言おうとしたら何て
言うのですか?
default user icon
( NO NAME )
2015/11/05 14:39
date icon
good icon

64

pv icon

32476

回答
  • Living the life

    play icon

  • Hipster

    play icon

Living the life = 人生を楽しんでいる

Living lifeだと「生活している」ですがTHE lifeになると「理想の人生」と言う意味です。

Matt's always traveling, seems like he's living the life! = マットはいつも旅行をしていて最高の人生だね!

Hipster = ヒップスター

最近は日本語でも耳にするようになった言葉。意味としては「流行に敏感」や「一般社会から外れている」と言った意味です。リア充とは少し意味が違いますが、社会のプレッシャーや常識をはねのけて我が道を歩む、と言った意味では幸せであり、リア充のようなものかな、と思い回答に入れました。

少し呆れて鼻で笑うように"What a hipster" = 「何て常識のない奴だ」と使ったりします。
回答
  • to be satisfied with one's actual life; to be satisfied with one's real life

    play icon

「リア充」というのは日本語の独自の言葉だと思います。漫画やアニメや現実ではない事に夢中になっている方に比較し、実際の現実の生活に充実感があるという意味ですね。英語に訳せば、相当する言葉はなかなかないと思います。

その代わりに、「現実の生活に充実しています」を訳せば「to be satisfied with one's real life」か「to be satisfied with one's actual life」になります。

Mary: Hi John. How have you been lately?
メアリさん:ジョーンさん!最近元気にしている?
John: I have been great! I just got a job I really like, so I am very satisfied with my life right now.
ジョーンさん:最近とても元気ですよ!転職したばかりなので、生活として充実しています。

関連する表現:

to make the most of the present
to live in the moment
seize the day
(上記の表現は「今を生きる」という意味です)

英語頑張って下さい!
回答
  • He has a girlfriend.

    play icon

帰国子女とかに尋ねると、オシャレな表現をおもいついて
くれるかもしれませんが、とりあえず・・・
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
回答
  • enjoying one's life

    play icon

単純に「人生を楽しむ」と表現もできるかと思います。
good icon

64

pv icon

32476

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:64

  • pv icon

    PV:32476

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら