その必要はございません。って英語でなんて言うの?

購入した商品に対して再検査が必要になったことを伝えた際、相手が再検査を申し出てくれましたが、こちらで既に準備を進めていたため、感謝しつつも丁重にお断りしたいです。
default user icon
Matsuriさん
2018/05/21 10:04
date icon
good icon

1

pv icon

3271

回答
  • Thank you for offering, but we’ve 〜.

    play icon

Thank you for offering, but we’ve 〜.
お申し出ありがとうございます。でももう〜。

感謝しつつも丁寧に断るというのは「その必要はありません」の一言では伝わらないと個人的に感じます。言葉足らずで逆に失礼だと誤解を招くかもしれません。

今回の場合は質問者様の文面からどのような商品のどのような再検査かが想像しづらくて訳しづらいのですが、

We’ve already booked an inspection at another store.
もう他のお店で再検査を申し込んでしまいました。

と、残念そうな顔をして言えば失礼なく伝わると思います。
good icon

1

pv icon

3271

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3271

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら