ドジな私のわがままに付き合ってくれてありがとうって英語でなんて言うの?
恋人に感謝を伝えたいときに、ドジで寂しがり屋な私のわがままに付き合ってくれてありがとうと言いたいです。でもいい言い回しが思いつかなくて…よろしくお願いします
回答
-
Thank you for dealing with my clumsiness.
-
Thank you for being with me even though I am clumsy.
最初の言い方は、ドジな私のわがままに付き合ってくれてありがとうという意味として使いました。
最初の言い方では、Thank you はありがとうという意味として使います。dealing with my clumsiness はドジな私でという意味として使いました。
二つ目の言い方は、ドジなこんな私といつも一緒にいてくれてありがとうという意味として使います。
二つ目の言い方では、being with me は一緒にいてくれてという意味として使いました。even though I am clumsy はドジな私でもという意味として使います。
お役に立ちましたか?^_^