「二の轍(同じ轍)を踏む」って英語でなんて言うの?

「以前に自分がした失敗と同じ失敗を他の人がする」という意味で表現したい場合です。
female user icon
Yuさん
2018/05/26 02:05
date icon
good icon

3

pv icon

9654

回答
  • make the same mistake as 〜 did before

    play icon

  • fall into the same rut

    play icon

説明に書かれた 「以前に自分がした失敗と同じ失敗を他の人がする」 をそのまま英語で言えばいいと思います。つまり、主語が「彼」なら  He made the same mistake as I did before.  (彼は以前私がしたのと同じ間違い/失敗をした。=同じ轍を踏んだ) でぴったりです。 なお、英語にも日本語と全く同じ「轍(てつ、わだち)」の意味の rut を使った  fall into the same rut という表現がありますが、Oxford や Merriam Webster の辞書(私が持っているものに限りますが)にも出てこないので、最初の簡単な表現の方をおすすめします。
good icon

3

pv icon

9654

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:9654

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら