あなたの足が(椅子が)私のかばんを踏んでいるって英語でなんて言うの?

踏むはstep でいいのでしょうか?
( NO NAME )
2016/10/30 00:07

6

2404

回答
  • Your foot is on my bag.

  • You're standing on my bag.

  • Your chair is on my bag.

「step」とは歩きながらということです。

キッチンを通ったら犬の尻尾を踏んでしまった。
While passing through the kitchen, he stepped on the dog's tail.

歩いてないなら、「step on」じゃなくて「stand on」と言います。「You're standing on my bag.」座っているなら、「Your foot is on my bag」の方がいいです。

足じゃなくて椅子とかだったら「step」や「stand」は変です。「on」だけを使います。「Your chair is on my bag.」

Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • You're stepping on my bag.

  • Your feet are on my bag strap.

  • Your foot is on my bag.

英訳1:step on ...で「足で…を踏む」という表現なので、これを現在進行形の文にすれば、「(あなたの)足が私のかばんを踏んでますよ」と伝わります。

英訳2:feet(足)を主語に置いた、両足がかばんを踏んでいるバージョンです。
bag strapは「持ち手、かばんのひも」です。

英訳3:片足バージョンです。

stepは「〇〇が踏んでいる」という意味で使えますが、〇〇が無生物の場合は使えません。
そのため、Your chair is stepping on ...というのは誤りです。
「(あなたの)椅子が私のかばんを踏んでいます」は以下のように言えますよ:

- Your chair is on my bag.

- Your chair leg is right on my bag strap.
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表

6

2404

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:6

  • PV:2404

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら