技術力が高いって英語でなんて言うの?

日本の長所短所を英語で海外の人に紹介するときに、国全体の一般的な技術力の高さをどう言ったらいいのでしょう。
male user icon
MASAさん
2018/05/26 15:50
date icon
good icon

26

pv icon

21194

回答
  • Great engineering knowhow

    play icon

僕が相手をする日本人のビジネスマンはよく「high skill」を使いますが、もっと自然なのは「high technical skills」。ハイスキルだけだと何が高いのかが分かりません。

国レベルだと、「Great engineering knowhow」がいいかもしれないですね。

何れにしてもとても幅広いので、僕だったら次のように言います:

Japan has excellent engineering knowhow, especially in manufacturing and heavy industries.
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Japan has advanced technology.

    play icon

  • Japan is technologically advanced.

    play icon

  • Japan is a high-tech society.

    play icon

1)"Japan has advanced technology."を直訳すると、「日本は先端技術を持っています。」になります。
2)"Japan is technologically advanced."を直訳すると、「日本は技術的に優れています。」って感じです。
3)"Japan is a high-tech society."この言い方は、日本の先端技術は日本の文化に繋がっていることを強調している気がします。

上記のパターンは国・社会だけではなく、組織・会社・大学についても言えます。"Japan"の代わりに他の言葉を入れ替えることができます。
例えば:
1)"MIT has advanced technology."
2)"Google is technologically advanced."
3)"Sony is a high-tech company."

謙遜して日本の長所を述べたいなら、日本の短所と合わせて一つの文にすればいいかなと思います。
例えば:
1)"Japan has advanced technology, but the cost of living is high."
2)"Japan is technologically advanced, but has many natural disasters."
3)"Japan is a high-tech society, but has an aging population."
Michael H DMM英会話講師
good icon

26

pv icon

21194

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:26

  • pv icon

    PV:21194

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら