① I went to a temple to join a ceremony called gomadaki. ② It is to ward off bad luck in the year ahead. ③ In Japan, when we reach a certain age, the year is called yakudoshi, or unlucky year. ④ We often join the ceremony in the unlucky year.
sasaさんへ
こんにちは。厄年も、護摩炊きも、外国にあるのか無いのか分からない
概念ですし、日本人でも「護摩炊き」が何かを完璧に知っている人は、どのくらい
いるのでしょうか ... というくらいの難易度ですので、誰にでも伝わるよう
分かりやすくシンプルに表現してみました。
こういう時は、短文をつなげて、一気に説明しようとしない方が
上手くいく場合があります(もちろん、時間の制約が無ければ、という条件付きですが)。
① I went to a temple to join a ceremony called gomadaki.
護摩炊きと呼ばれるセレモニーに参加する為、お寺に行った
※一部、神社(shrine)でも実施されているようですが、その場合は
単語を入れ替えてください。
② It is to ward off bad luck in the year ahead.
それ(セレモニー)は、来る一年の悪運を追い払うためのものだ
③ In Japan, when we reach a certain age, the year is called yakudoshi, or unlucky year. 日本では、一定の年齢に達すると、その年は厄年(あるいは、不運な年)と
呼ばれる。
④ We often join the ceremony in the unlucky year.
我々はしばしば、そういった不運な年に、そのセレモニーに参加する
・・・短文を重ねる、ということに加えて、ward off bad luck といった
パーツを覚えていかれると良いです。
少しでも参考として頂けますと幸いです。
sasaさんの英語学習の成功を願っております。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄