資産運用って英語でなんて言うの? 自分の資産は自分でつくっていかなければならない時代だと感じています。
回答
① Asset utilisation
そのままですが、「資産運用」は「① Asset utilisation 」になります。
要は、この時代では、貯まった資産をなんらかの投資方法で運用しないといけないと言いたいのでしたら:
例文:
In this day and age, one must utilise one's assets in some investment vehicle (この時代では、人は資産を何らかの投資方法で運用しなければならない)
ジュリアン
回答
Today, it is inevitable to put your money in investment vehicle.
「資産運用」は、要は投資ですのでinvestmentだけでも通じます。文章で示すなら、Julianさんのおっしゃるように「investment vehicle」を使います。
日本語だと「投資ビークル」と訳し、短期資金と高利回りの長期債券との長短金利差を利用して収益を得る専門的な投資会社、いわゆるSIVのことを指します。
「今の時代」はtodayで十分ですし、「〜しなければならない」は「避けられない」という少し強めの言葉で置き換えてみました。そして一般論を展開しているので、moneyの所有格はyourにし「あなたのお金を投資ビークルに置く(投資に回す=資産運用)」という形になります。
回答
asset utilization
asset management
他のアンカーの方も回答してらっしゃるように、資産運用はasset utilizationになります。
assetは「資産」
utilizationは、utilize「利用する、活用する」の名詞で、「利用」
の意味です。
他には、
asset managementという言い方もあります。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)