こんにちは。
「[記載する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55117/)」は write([書く](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36645/))や、書類に書き込む場合などは fill in/out([記入する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/44576/))がよく使われます。
fill in と fill out は、書類などの「一部」を埋めるのか、「全項目」を埋めるのかの違いになります。
fill in は例えば一項目だけ空欄でそこを埋めてほしいときや、名前だけ書いてほしいときに使えます。
【例】
Please fill in your name.
「名前を記入してください」
ーー
対して fill out は書類の項目を全部書いてほしいときに使います。
【例】
Could you fill out this form?
「この書類に(全部)記入していただけますか?」
ーー
write は「書く」なので、書類の項目とかでなくても、ただ何かを「記載する」の意味で使えます。フォーマルな場では state([述べる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59082/)・明言する)などが使われることもあります。
【例】
I will write down the date on all of the documents.
「全ての書類に日付を記載しておきます」
It is clearly stated in the contract.
「契約書に明確に記載されてあります」
ーー
ぜひ参考にしてください。
「記載」は英語で色んな言い方がありますが、
今回は「enter」を使って表現します。
「見本」のことは英語で「example」と言います。
「見る」 →「look at」
「○○ください」→「please○○」
だから、「見本を見て(情報を)記載してください」は英語で「please look at the example and enter the information」。
もっと自然な言い方に言い換えれば「please enter the information as shown in the example」ということになります。
例文:
「内容を確認してから記載してください」→「Please enter the details after confirming」
「情報をこの紙に記載してください」 →「Please enter the information on this paper」