記載って英語でなんて言うの?

空港で入国する際に記入する書類があったのですが、
「見本を見て記載してください」と注意書きしてありました。
default user icon
Masaoさん
2018/05/28 14:52
date icon
good icon

28

pv icon

53786

回答
  • write

    play icon

  • fill in

    play icon

  • state / stated

    play icon

こんにちは。

「記載する」は write(書く)や、書類に書き込む場合などは fill in/out(記入する)がよく使われます。

fill in と fill out は、書類などの「一部」を埋めるのか、「全項目」を埋めるのかの違いになります。

fill in は例えば一項目だけ空欄でそこを埋めてほしいときや、名前だけ書いてほしいときに使えます。

【例】
Please fill in your name.
「名前を記入してください」
ーー

対して fill out は書類の項目を全部書いてほしいときに使います。

【例】
Could you fill out this form?
「この書類に(全部)記入していただけますか?」
ーー

write は「書く」なので、書類の項目とかでなくても、ただ何かを「記載する」の意味で使えます。フォーマルな場では state(述べる・明言する)などが使われることもあります。

【例】
I will write down the date on all of the documents.
「全ての書類に日付を記載しておきます」

It is clearly stated in the contract.
「契約書に明確に記載されてあります」
ーー

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • mention

    play icon

  • description

    play icon

  • statement

    play icon

『記載』を使った例文です。
記載してあります。
It's mentioned.
別途記載あり。
There is a separate statement.
お役に立てたらうれしいです。
Terumi H アメリカ在住元英語講師
回答
  • enter

    play icon

  • fill-in

    play icon

  • write

    play icon

「記載」は英語で色んな言い方がありますが、
今回は「enter」を使って表現します。

「見本」のことは英語で「example」と言います。
「見る」    →「look at」
「○○ください」→「please○○」

だから、「見本を見て(情報を)記載してください」は英語で「please look at the example and enter the information」。
もっと自然な言い方に言い換えれば「please enter the information as shown in the example」ということになります。

例文:
「内容を確認してから記載してください」→「Please enter the details after confirming」
「情報をこの紙に記載してください」  →「Please enter the information on this paper」
good icon

28

pv icon

53786

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:28

  • pv icon

    PV:53786

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら