sotaさんへ
こんにちは。
今回お尋ねの表現は、
I can't leave a person in trouble alone.
と表せます。
leave は「出発する」という意味もありますが
根本的なニュアンスは「その場から離れる」ということです。
Leave me alone!「ひとりにしておいてよ!」
と使われることもありますが、今回は、
leave a person in trouble alone
「困っている人を、ひとりにする=放っておく」
ということです。
ちなみに、当サイト上部の検索ボックス(キーワードで検索、と
表示がある箇所です)に、「困っている」と打ち込んでみますと
過去の類似質問がヒットします。
既にご存知かもしれませんが、こちらをご活用いただければ
皆さんの調査時間が短縮できますので、是非お役立てください。
・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
「I cannot leave a person in trouble/distress」か「(If) i see a person in trouble i cannot leave them alone」困っている人を見るとほっておけない。
形容詞としても表することができます。例:「A distressed/troubled person」しかし、通常にそれは過去な場合しか使いません。
例えば「I couldn't leave the distressed man alone」困っている男性を見るとほっておけなかった。