ヘルプ

力になれることがあったらいってねって英語でなんて言うの?

困っている友人にかけたい言葉。
Konanさん
2016/05/30 18:26

97

129066

回答
  • Tell me if you need anything.

  • Whatever you need.

"tell me if you need anything"

何か必要になったらいってね、という意味です。日本語の直訳ではありませんが質問者様の尋ねているような状況でよく使われる定例句です。anythingを強調して発音するように努めることで相手への気遣いを表現することが出来ます。文末に"I'll be glad to help"=「喜んで手を貸すよ」などと付け足すのもアリですね。

また例二つ目のように簡潔な言い方でも「困ってることがあったら言ってくれ」というニュアンスを伝えることが出来ます。「遠慮とかしなくていいから、何をして欲しい言ってくれ」と敢えて短文にすることで表現しているわけですね。
DMM Eikaiwa I DMM英会話
回答
  • If there's anything I can do for you, please let me know.

ご質問ありがとうございます。
一例をご紹介します。

{英訳例}
If there's anything I can do for you, please let me know.
何か私にできることがあれば、言ってください。

~~~~~~~~~
{解説}
英語の定型句です。
困っている人に対して使えますよ。

anything (that) I can do for you は「私があなたにできること」。that は省略できます。
let me know は「知らせてください, 教えてください」という意味です。

~~~~~~~~~
{例}
【出典:Everyone's A Suspect by Richard Guidice】

"If there's anything I can do for you, please let me know. I'll help any way I can." "Thanks Jim."
「力になれることがあれば、言ってくれ。できることは何でもするから」。「ありがとう、Jim」。

~~~~~~~~~
お役に立てばうれしいです。
ありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
回答
  • Let me know if there's anything I can do to help.

  • Let me know if you need anything.

1. Let me know if there's anything I can do to help.
私に手伝えることがあれば言ってください。

2. Let me know if you need anything.
何か必要なことがあれば言ってください。

上記のように言うことができます。
let me know で「言ってください」「教えてください」のようなニュアンスになります。

ぜひ使ってみてください。
お役に立てれば嬉しいです。

97

129066

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:97

  • PV:129066

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら