魚が産卵するために遡上する。って英語でなんて言うの?
流れに逆らって、卵を産み付け様子。魚卵自体なんと言うのでしょうか?
回答
-
The fish swim upstream to lay their eggs.
-
The fish swim upstream to spawn.
sasaさん、こんにちは。
魚の産卵の英語の正しい動詞は "spawn" です。
しかし、"lay (their) eggs"、「卵を産む」でも通じます。
「遡上する」は "swim upstream" になります。サーモンがするようにですね。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
The fish swim upstream to lay their eggs.
-
The fish swim upstream to spawn.
魚が産卵することを表す適切な英語表現は "spawn" ですが、「卵を産む」は "lay their eggs" とも言えます。
また、「遡上する」は "swim upstream" という表現を使います。例えば、サケが川を遡上して産卵する行為を指し示すことができます。
魚の卵自体は "fish eggs" もしくは "roe" と言います。
英語において、魚の遡上して産卵する行為を説明する際には以下のように表すことができます:
- The fish swim upstream to lay their eggs.
- The fish swim upstream to spawn.