ご質問ありがとうございます。
申し訳ありませんが、私の知識の中で英語では「血合」と同じ意味の単語がないと思います。英語ではthe bloody part of the fish near the spineで言うかもしれません。時々、魚の血合いはdark fish meatと呼ばれていると思います。
例文:My mom isn't good with bloody meat, so she doesn't eat fish.「母は血合いが苦手なため、魚をあまり食べない」
ご参考いただければ幸いです。
"the dark meat of fish"
"the bloodline of the fish"
"the dark red part of the fish"
よく使われる言い方は
the bloodline of the fish
です。
My mother doesn't like the dark meat of fish, so she doesn't eat fish much.
「母は魚の血合い(赤い部分)が苦手なので、あまり魚を食べません。」