心理戦って英語でなんて言うの?
例えば、「株式投資などでは、お互いの考えを読み合う高度な心理戦が必要だと思う」と言おうとしたんですが何と言えばよいのか分かりませんでした。
回答
-
psychological warfare / mind games
-
to be on the same page
-
the ability to read someone's mind
psychological warfareはよりテクニカルで、mind gamesはより一般化された言い方です。
In equity investment, the ability to know what the other person is thinking is key.
「株式投資では、相手の考えていることを読む能力がカギです」
回答
-
mind game
At the stock investment and such, I think we need to play sophisticated mind games reading each other's thoughts.
game なので、動詞はplayになります。
回答
-
mind game
「心理戦」はmind gameと言います。
In stock investment, it is essential to read people's mind.
「株式投資においては、人の心を読むことが必要不可欠である」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)