帰国する留学生に対して、「この書類にサインをすると、本は借りられなくなりますが、図書館を(場所として)利用することは引き続き可能です」と伝えたい場合 Once I sign this document, you cannot borrow any books, but you are still able to use the library. で伝わるでしょうか?
Once I sign this document, you cannot borrow books anymore. You can still use the library.
十分通じると思います。
あえて他の言い方もあるとしたら
Once I sign this document, you cannot borrow books anymore. You can still use the library.
【訳】私がこの書類にサインすると、もう本を借りることはできません。図書館は引き続き使えます。
ぐらいでしょうか。特に会話文では、一文一文をなるべく短めにするのが望ましいです。日本語は一文に入る情報量が多いので、英語に忠実に訳そうとすると一文が長くなって、主語述語の関係が分かりにくくなってしまうことが多いので。