短所は、おっとりした性格です。って英語でなんて言うの?
英語でインタビューがあります。
「短所はおっとりした性格です。そのために人より仕事が遅いところがあります。しかし、このおっとりしている性格のおかげでピリピリした職場の雰囲気を和ませる効果があることも事実です。これが人と人との衝突を避ける緩衝材として働くこともあります。」と言いたいのです、、
回答
-
My weak point is that I’m always laid back too much.
My weak point is that I’m always laid back too much. 「私の短所はおっとりしすきていることです。」
おっとりしていることは短所ではないと考えたので、too much 〜しすぎという風に訳しました。ご参考になれば幸いです。