好きな事は集中するが嫌いな事は手つかずって英語でなんて言うの?

嫌いなことを先延ばししてしまう自分の短所を言いたいです
default user icon
Tsukasaさん
2018/05/12 12:14
date icon
good icon

5

pv icon

2505

回答
  • I can concentrate on things I like, but I procrastinate on things I don't like.

    play icon

  • It's easy for me to focus on things I enjoy, but I stay away from things I don't want to do.

    play icon

①I can concentrate on things I like, but I procrastinate on things I don't like.

「好きな事には集中できるけど、嫌いな事は先延ばしする。」

concentrate→集中する
procrastinate→先延ばしする
things I like→好きな事・好きな物
things I don't like→嫌いな事・嫌いな物

②It's easy for me to focus on things I enjoy, but I stay away from things I don't want to do.

「自分が楽しめることには集中できるけど、やりたくないことは避ける。」

focus→フォーカスする、集中する
enjoy→楽しむ
stay away from→離れる、避ける
don't want to →○○をしたくない


少しでもご参考になれば幸いです!
Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント
回答
  • I can focus on what I like to do but I cannot willingly work on what I don't like

    play icon

  • I can concentrate on what I like to do but I cannot get on to what I'm not willing to do

    play icon

「集中する」- "focus on", "concentrate on"
「手を付ける(= 取り掛かる)」- "work on", "get on to"
「あまり乗り気ではない」- "willing to ◯"

回答1「好きなことには集中できるが、好きじゃないことは積極的に取り掛かれない」
"focus on"で物事に打ち込むというニュアンスの集中するという意味になります。なかなか取り掛かれないというニュアンスを表すために"willingly(=積極的に、意欲的に)"という単語を使ってみました。

回答2「好きなことには集中できるが、気が進まないことは手がつかない」
"concentrate"は、"focus"とは少々違い、事柄や、状況が集中するようなニュアンスがあります。"what I'm not willing to do"で”あまり気が進まないこと”という意味になります。

参考になれば幸いです。
good icon

5

pv icon

2505

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:2505

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら