I feel like I've gotten less nervous, little by little.
例文1「大分緊張しなくなってきました。」
「大分緊張しなくなってきた」ということは、「ある時よりも緊張していない」ということだと思うので、I'm not nearly as nervous as I was 「前より緊張していない」という言い方ができるかと思います。
例文2「だんだん緊張しなくなってきた」
I've gotten less nervous は緊張度が収まってきているという意味で、little by little 「少しずつ・だんだん」をつけてあげることで「だんだん緊張しなくなってきた」というニュアンスになるかと思います。
I feel like は「〜な感じがする、〜なようだ」
I feel like はあってもなくてもOKです。
ご参考になれば幸いです!
質問ありがとうございます。
こうも言えますよ、
❶ I don’t get as nervous as before.
(前みたいに緊張しなくなった)。
❷ I don’t get nervous like before.
(前と比べて緊張しなくなった)。
ニュアンスが微妙に違いますね。
参考になれば嬉しいです!
I don't get as nervous as before.
I don't get as nervous as I used to.
以前ほど緊張しなくなってきました。
nervous
緊張している
have butterflies in my stomach
緊張している、そわそわしている
get the jitters
緊張する、そわそわする
またいつでも質問してください。
おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
先ず一つ目は、全然直訳とかではないですが、
I've started to get used to the situation.
「その状況には慣れ始めてきました」
I get less nervous than before.
「以前よりも緊張しないです」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI