I get lost during a conversation when a vocabulary word that I don't know appears
It's impossible to follow the conversation once a word I don't recognize is spoken
I get lost during a conversation when a vocabulary word that I don't know appears=会話の中で知らない単語が出て来ると一気に理解できなくなる
conversation=会話
vocabulary word=単語
appear=現れる
Get lostを訳すと「迷子になる」ですが、こう言った「理解できない」場合や、精神的に「心ここにあらず」と言った時にも使います。誰かに"Get lost!"と言うと「どっか行け!(消えろ)」と言う意味となります。
It's impossible to follow the conversation once a word I don't recognize is spoken=知らない言葉を使われた瞬間会話についていけなくなる
recognize=承知する
知らない単語は参っちゃいますよね。私はスペインで留学している時にまさしくこれで悩みました。日本特有の「人の話を最後まで丁寧に聞く」事をしていたららちが開かないので相手の話しているところに「話割り切ってごめん!〜って何て言う意味?」と聞いて、教えてくれたらちゃんと「ありがとう!是非話を続けて!」と伝えていました。言語を学ぶ時は知らないままにするのではなく意欲的に、そして積極的に質問するのが一番だと学びました。
話を割り切って相手に何かを聞く場合は:
Sorry to interrupt, but what does〜 mean?=話を邪魔して悪いんだけど〜ってどういう意味?
interrupt=割り切る、邪魔をする、口を挟む
Thanks! Please continue what you were saying=ありがとう!さっきの話是非続けて
などと言いましょう。
Good luck!
"Once I come across a word I don't understand, I lose track of the conversation."
「知らない単語が出てくると次からついていけなくなる」という表現は、異なる表現方法があります。
"Once I come across a word I don't understand, I lose track of the conversation." ここで "come across" は「出くわす」や「遭遇する」を意味します。また、 "lose track of" は「見失う」や「追いかけられなくなる」を指します。
"When a word I don't know comes up, it throws me off and I can't follow the rest of the conversation." "throws me off" は「混乱させる」や「落ち着きを失わせる」などの意味を持っています。