ヘルプ

七夕祭りって英語でなんて言うの?

七夕祭り(七夕まつり)は七夕の時期にやるお祭りです。
全国的に開かれていると思います。
sotaさん
2018/06/07 21:52

73

13127

回答
  • Tanabata

  • The Star Festival

ほとんどのアメリカ人は七夕祭りが知りません。英語でその祭りに着いて書いたら(ジャパン観光ガイドブックとか)、上記の例文両方使われていると思います。それだけだはなく、どんな祭りだかも説明します。

その星は英語でVega (織姫) と Altair (彦星) です。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • The Tanabata Festival celebrates the legendary meeting of the deities Orihime and Hikoboshi; which are represented by the stars Vega and Altair.

  • The Tanabata Festival is also known as the Star Festival; and possibly originated from the Chinese Qixi Festival.

  • The Tanabata Festival takes place in July or August; and will always involve some form of wishes being placed on bamboo, which are then either burned or placed in a river.

The important things here I think are to identify what the festival is celebrating (first example), the names and origin of the festival (second example), when the festival takes place & also what activities / practices are involved in the festival (third example).
The word 'deities' is an alternative collective term for Gods and/or Goddesses.
私がここで重要だと思うのは:
・この祭りが何を祝うのか(一つ目の例)
・祭りの名称と起源(二つ目の例)
・祭りがいつ行われるのか、祭りで何をするのか(三つ目の例)

「deities」は「Gods(神)」と(または)「Goddesses(女神)」の代わりとして使える集合的な言葉です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Alisdair DMM英会話講師
回答
  • Tanabata

  • The Japanese Tanabata Star Festival

Well, it's a colourful, annual celebration in which people hang their wishes on a bamboo stick. Because the name of the festival is 'Tanabata' any explanation of the event should include the Japanese word as that is the most common way of referring to the festivities every July 7th.
"Have you written your Tanabata wish yet?"
年に一度の色彩豊かなお祝いですね。ササに願い事をつるします。この祭りの名前は「」なので、これについて説明する場合にも「」を入れた方がいいですね。これがこの祭りの一番一般的な名称ですから。

"Have you written your Tanabata wish yet?"
(短冊に願い事を書きましたか?)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Star festival

  • Tanabata

Tanabata is also known as a star festival. It is a celebration of love from an ancient legend and a time where Japanese persons write their wishes on colorful strips of paper and make them as decorations around the home on the exterior. Most times when a name is being translated from language to language it does not change. However, you can simply explain to the person what exactly this Festival entails.
七夕は「star festival」として知られています。
古代神話からのお祝いで、日本人は色とりどりの短冊に願い事を書き、家の周りや外に飾ります。
たいがい、ある言語から他の言語に訳される時も名前は変わりません。しかし、この祭りがどういう祭りなのかをその人に説明するといいでしょう。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Yash DMM英会話講師
回答
  • The Japanese Tanabata festival is also known as The Star Festival it is a celebration of love

  • A beautiful and romantic festival celebrating love and dreams. Celebrated all over Japan.

The Japanese Tanabata festival can be explained as a festival of love. It involves two stars that renew their love for each other each year.

As there is no literal translation of Tanabata a description of the event would have to include:
The date of the festival - Beginning of July
What is involved - lovers write notes on colourful strips of paper attached to bamboo poles
History of the festival - Originally a festival held in China it became a part of Japanese culture during the Nara period. It is the story of ill-fated lovers exiled from each other and granted one chance each year to see each other in the stars.

A beautiful and romantic festival celebrating love and dreams. Celebrated all over Japan.
日本の七夕祭りは、毎年2つの星が愛を誓い合うことから「愛のお祭り」と説明することも出来ます。

七夕は直訳出来ないので、七夕に関する詳細を入れると良いでしょう。例えば―

●七夕がいつなのか(7月初旬)
●何をする日なのか(恋人達がカラフルな短冊にメッセージを書き、笹に付ける)
●七夕の歴史:元々は中国のお祭りだったのが、奈良時代に日本文化に浸透した。過酷な運命に晒され引き裂かれた二人の恋人が、1年に一度だけ再会することを許された。

日本全国でお祝いされる、愛と夢がテーマの美しくロマンティックなお祭りです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Christabel DMM英会話講師
回答
  • Tanabata Festival.

  • The Star Festival.

  • We're going to celebrate the Star Festival on July 7th.

For someone who knows Japanese culture, even if they're American, they will know what Tanabata Festival. But for those who don't you can tell them the literal meaning which is Star Festival and explain it even more by saying it's celebrated on the seventh day of the seventh month because of the folklore of the two stars, Vega and Altair, being able to meet as the legend says they're lovers separated by the Milky Way.

Hope this helps!
アメリカ人であっても、日本の文化を知っている人にとっては、七夕祭りが何か知っていることでしょう。しかし、知らない人には、文字通りStar Festival と言い、2つの星、織女星と牽牛星の愛する2人が言い伝えでは、天の川で別れたが再会できたという童話からきている7月7日をお祝いする日であると説明しましょう。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Zoulfa DMM英会話講師
回答
  • The Tanabata Festival

  • The Star Festival

You may call 七夕祭り the "star festival" when describing it to people, based on the traditional story. However, calling it the "Tanabata Festival" is also appropriate, as it is similar to words like "sushi" and "sashimi" and do not need English versions.

Either way, if someone is unfamiliar with 七夕 you will have to describe the story to them, and so using both "Tanabata" or "the star festival" is appropriate.
「七夕祭り」は伝説に基づいて「Star Festival(星祭り)」と言えます。ただ、これは「sushi」や「sashimi」にも近いので、英語に訳さず「Tanabata Festival」と言ってもいいです。

どちらにしても、「七夕」をよく知らない人には、この物語を説明しないといけませんから、「Tanabata」と「Star Festival」どちらも使えます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Kim Z DMM英会話講師

73

13127

 
回答済み(7件)
  • 役に立った:73

  • PV:13127

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら