★ Let's wait another 15 minutes.
「あと15分待ちましょう」
シンプルで、遅れている相手のことは何も言わないので、柔らかい言い方になります。
★ Let's give them another 15 minutes.
「彼らにあと15分あげましょう」
「彼ら」と、遅れている相手を出すことで若干アグレッシブな言い方になります。
Let's wait 15 minutes = 15分待とう
Let's give him another 15 minutes = 彼にあと15分与えよう
どちらとも同じ「待とう」と言う意味ですが、後者の方が少し時間に追われている状況が伺えます。「あと15分待つけど、来なければ始めましょう」と言う時に使います。
私の場合ロンドン出身なので、くだけて「① Give it another 15 minutes」と言います。ニュアンス的には:「後15分待とう」。何故「it」を使うかは、わかりませんが、こういう話し方をします。
もっと正式な言い方なら「② We should wait another 15 minutes.」(後15分待ちましょう)。
ポイントは「should」。質問者様は「15分待ってみましょう」と仰るので、「should」にすることで「〜ましょう」のニュアンスが伝わります。
ジュリアン
Can we hold on for another 15 minutes before the meeting starts , to see if anyone else comes?
Can we wait another 15 minutes to see if any participants will arrive.
1. Can we hold on for another 15 minutes before the meeting starts , to see if anyone else comes?
The expression "hold on" means to wait on something.
2. Can we wait another 15 minutes to see if any participants will arrive.
Both these sentences are asking that the meeting starts after 15 minutes to give participants a chance to arrive to the meeting.
1. Can we hold on for another 15 minutes before the meeting starts , to see if anyone else comes?
(他に誰か来るか、会議を始めるのをあと15分待っていただけますか?)
"hold on"とは待つという意味です。
2. Can we wait another 15 minutes to see if any participants will arrive.
(他に参加者が来るか、あと15分待っていただけますか?)
どちらの文でも、参加者を待つために会議の開始を15分遅らせることを提案しています。
Let's give it another 15 minutes.
Let's give her 15 minutes.
We should wait for another 15 minutes, just to be sure.
Are acceptable responses in this situation.
●Let's give it another 15 minutes.
(もう15分待ってみましょう。)
●Let's give her 15 minutes.
(あと15分、彼女にチャンスを与えましょう。)
●We should wait for another 15 minutes, just to be sure.
(念のため、あと15分待った方が良いのでは?)
この状況に於いて、上記例文はどれも適切な返し方です。