自分では想像もつかない角度で面白い返事をもらった時に、尊敬の念もこめて相手に「うわーその発想は正直なかったわw」と笑顔で伝えたい時に英語でなんていうのかなぁと。
色んな言い方ができますね~!
ここでもまたいくつかすでに挙がっていますが、さらに別の言い方もまた紹介しますね。
最初の例文では “never crossed my mind”、(思いつかなかった、→ その発想はなかった)という言い方もまたよく聞く一つの表現ですね。ちなみに“at all”(全く)という熟語をつけて驚きを強調させられます。
二個目は “I never thought about that”という既に紹介済の表現に、“until you mentioned it”(あなたが言うまで)と“just now”(たった今)をつけて同じように驚きの“そんな発想は自分の中で思いつくことではなかった”というようなニュアンスで相手に伝えられるもう一つの言い方ですね。
最後は全く別の角度から、“I only saw it from one side”(自分は一つの角度からしか見てなかった、考えてなかった)、に“You’ve made me realize”(あなたが気づかせてくれた)と、“there’s two sides to this”(また別の角度で見た考えがあるということ)と表現してます。完全に間接的な言い方になってしまいますが、これもまたスタイル、好みで使えると思いま~す!!
ご参考までに~!!
回答したアンカーのサイト
H.K. English
2つ目は、尊敬の念を
You're genius!
で表現してみました。
回答したアンカーのサイト
西澤ロイ【イングリッシュ・ドクター】
「あー!なるほどね。そんな風に考えたことは実はないや」という意味です。
文末に"actually"を使うことで、「実はなかったな」というニュアンスになります。
Oh, I've never thought about that! →わぁ、それは考えたことなかった!
という意味です。
それは面白い考え方だね!という時に、「How interesting!」と言ったりします。
ちなみに、相手が言っていることに賛成できない場合にも、「Hmm...interesting.」などと言ったりします。「interesting」は、ネガティブなことをオブラートに包んだ表現にもなるので、とても便利です。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
君だから思いつくことだよね、
というニュアンスで
That's something only you can come up with!
なんかもちょっと角度を変えてみると言えると思います。
Wow! What a great idea!
「わぁ、なんて凄いアイディアなんだろ」
が直訳です。
まだ挙がっていない回答では、このようにも表現することができます♪
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」