信じてもらわなくても大丈夫wって英語でなんて言うの?

UFOを見たことを友達に話したら、一切信じてくれなかったのでw
male user icon
Kazuyaさん
2016/09/07 17:36
date icon
good icon

10

pv icon

5568

回答
  • You don't have to believe me.

    play icon

  • I don't care whether you believe me or not.

    play icon

  • I don't care if you believe me or not.

    play icon

英訳1:you don't have to ~ で「〜しなくてもいい」という意味で、カジュアルな場面でもよく使います。

英訳2:I don't care「気にしない」も、便利な表現。whether ~ or not で「〜してもしなくても」という形になります。

英訳3:この if は「たとえ〜としても」というニュアンスを表します。

いずれも、フラットに言うとそのままの伝わり方ですが、「信じてくれなくて不満だけどまあいいさ」という気持ちを込めて、すねた感じで言うなら、抑揚をつけて言うこともできます。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • You don't have to believe me if you don't want to.

    play icon

  • You don't need to trust me if you don't want to.

    play icon

  • It's OK if you don't believe me.

    play icon

信じてもらわなくても大丈夫、は以下のように英訳できます。

1)You don't have to believe me if you don't want to.
=信じたくなければ信じなくてもいいよ

2)You don't need to trust my story if you don't want to.
=私の話を信用したくなければ信用しなくてもいいよ

3)It's OK if you don't believe me.
=信じてくれなくても大丈夫だよ

I hope it helps :)
good icon

10

pv icon

5568

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:5568

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら