回答
-
Group gymnastics has been banned.
-
We've eliminated the group gymnastics activity.
辞書を引くご、「組体操」は「coordinated group gymnastics」だそうですが、その名前は長すぎて、会話で使わないと思います。
まあ、アメリカでは組体操はあまりないので、英語のネイティブはその意味でなんというかは臆測です。
回答
-
Group gymnastics has been discontinued
-
Stunts activities has been canceled for the middle school sports event
組体操は日本では一般的ですが海外ではそれ単独での種目としてはかなり珍しいです。
そこで日本での組体操を表現する場合は"Group gymnastics"と、「集団で行う体操」表現するのがわかりやすいです。"Gymnastics"というのは言葉の意味とイメージとして個人で行うものですので最初に"group"とつく場合明確に一般的な体操とは違う認識を持ってもらえます。
しかし「組体操」という種目はあまりなかったとしても、「ピラミッド」など組体操で行うものは実はそのまま認識してもらえる可能性はあります。「ピラミッド」はそのまま"pyramid"で使われますがどういった枠組みで使われるかと言うと実はチアリーディングのスタンツで使われます。
もしカジュアルな会話で、"group gymnastics"がどういった意味なの?と質問された場合は日本の文化でチアリーディングで行うようなスタンツをやるんだよ、とご説明いただければイメージしてもらえるはずです。