失礼いたしますって英語でなんて言うの?

喫茶店で店員さんが注文をとった後、その場を去るときに言う「失礼いたします」ってどう英語で言えますか?
male user icon
Konanさん
2016/02/23 13:40
date icon
good icon

20

pv icon

13618

回答
  • Thank you for your order.

    play icon

日本語でいう「失礼いたします」に相当する表現が英語圏ではなく、割とあっさりしている感じがします。なので、「ご注文ありがとうございます。」などで十分です。

【補足】注文を取る際の最後や、お料理を実際に運んだ際に役に立つのが
”Is there anything I can get for you?”
他に何か必要なものありますか?
というような一言をかけることが多いです!

参考になれば幸いです★



Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • Thank you very much, I'll be right back with your order.

    play icon

英語圏のサービス業界では「失礼します」より「ありがとうございます」の方が多い気がします。なので、「注文をありがとうございます。すぐお持ちします。」のような言い方が相応しいと思います。
回答
  • Thanks!

    play icon

  • I'll be right back with you!

    play icon

文化的背景の違いもあり英語圏に「失礼いたします」に似たニュアンスの表現はありません。

アメリカの飲食店などの店員は、名前を覚えてもらったり、明るく元気に振舞ったりします。
(単純にフレンドリーなのか、チップを多く貰いたいのか、わかりませんが)
店員が注文を取ったあと、日本とはちがい、その場を去る際は:
"Thanks!"
"I'll be right back with you!"
"Well, my name is [ ], and please call me if you need anything"
"Please let me know if you need anything!"
などと、とてもフレンドリーに接してくれることが多いです。
Alex Nomura 日英バイリンガル/Spark Dojoトレーナー
good icon

20

pv icon

13618

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:20

  • pv icon

    PV:13618

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら