「可燃性」(のゴミ)って英語でなんて言うの?
例えば、ゴミ箱など。
flammable / inflammable は両方「可燃性」ですが(後者は「不燃ごみ」ではない)、トラブルを避けるために inflammable は極力使用しないほうが良いのでしょうか?
回答
-
Flammable
-
Combustible
-
Burnable
「可燃性の」は英語で"flammable"、"combustible"もしくは"burnable"などの英単語があります。
なので、「可燃性のゴミ(=燃えるゴミ)」は、"flammable waste"、"combustible garbage"や"burnable rubbish"ということができます。
なお、「不燃性のゴミ(=燃えないゴミ)」は、"non-flammable waste"、"non-combustible garbage"や"人non-burnable rubbish"となります。
お役に立てれば幸いです。
回答
-
flammable
-
combustible
ゴミの場合、combustible という単語をよく目にします。
combustible garbage 燃えるゴミ
flammable と inflammable はどちらも可燃性という意味ですが、
inflammable を「不燃性」ととらえてしまう人がネイティブでもいるそうです。
(inflammable の "in"を否定を表す接頭辞だと思ってしまうため)
inflammableを「不燃性」と勘違いされやすいため、最近ではflammableを主に
使うことが多いようです。
flammable 可燃性
non-flammable 不燃性
私が住んでいたアメリカではごみの分別はほとんどなく、乾電池もプラスチックも同じゴミ袋でした。かろうじて空き缶や新聞紙をリサイクルボックスに入れる程度でしたので日本に来た外国人に分別を理解してもらうのはなかなか難しいですね。