刺身を食べるって英語でなんて言うの?
to eat raw fish だと思うのですが、to eat fish raw とのニュアンスの違いがわかりません。違いは、ございますでしょうか?
回答
-
Eat raw fish
「eat raw fish」は「生の魚を食べる」「eat fish raw」は「生で魚を食べる」という微妙なニュアンスの違いです。また、「刺身」は「Sashimi」というように英語で使われているので、Sashimiでも通じることが多いです。
参考になれば幸いです。
回答
-
to eat raw fish
-
to eat sashimi
こんにちは。
刺身は「raw fish」やそのまま「sashimi」というので「to eat raw fish」や「to eat sashimi」でいいと思います。
「eat fish raw」は「魚を生で食べる」という意味なので、意味は通じると思います。
参考になれば嬉しいです。