The food arrangement, among other things, calls that shop's taste into question.
I have some doubts about that shop's feel for things, based, in part, on the food arrangement.
「センス」は外来語ですが、やはり英語の意味とちょっと違います。「He doesn't have any sense」と言ったら、日本語と違って「良識」という意味になります。でも「sense」を他の形容詞か名詞で違う表現を作れます。例えば、「fashion sense」(ファッション感覚)、「
sense of humor」(ユーモアのセンス)、など。
この表現の場合では「センス」は「taste」や「feel (for things)」という表現は合っているの思います。
この場合で「一つ」は、こういう英表現を使えます:
based in part on
partly because of
because of, among other things, ...