Thank you very much for your help in the past year.
I appreciate your support and encouragement in the past year.
「[お世話になる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/71680/)」というのはとても日本語的な表現でなかなか英語になりにくいもので、似たような質問が他にもあったかもしれないですが、英語になると普通にありがとう、ということになってしまいます。
最初のがそれで、
Thank you very much for your help in the past year.
この一年[助けていただいて大変ありがとうございます](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/72075/)。
ということですね。
二番目も同じようなことですが、少し形式ばった言い方で"appreciate"という動詞を使いました。単にhelpでなく、"support and encouragement"という言い方を入れてみました。色々サポートしてもらって、激励していただいて、という感じです。
Thank you very much!
と書いたあとに、例えば
"We had the best year ever thanks to you!"
「[先生のおかげ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/2228/)で最高の一年でした。」
や
"You are the best teacher ever!"
「先生、最高!」という感じですが、そういうことを付け加えてもいいと思います。
We enjoyed every day with you.(毎日楽しかったです。)
We have so many good memories with you.(先生と楽しい思い出がたくさんあります。)
We will miss you.(先生とお別れになって寂しいです。)
など"Thank you"のあとに色々とつなげるともっと気持ちが伝わると思います。
I will never forget all the things I have learned from you
I had a real blast from taking your class and will cherish every moment of it for the rest of my life.
そうですね、まず英語では日本語の「[お世話になりました。](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/152/)」という ”たてまえ” 的な表現は無いもの、それに近い、お世話になった人へのお礼の言葉として使う表現がいくつかあります。
一つはまず単純に思っていることをストレートに表現した自然な文が最初の例となります:
”It has been the greatest year of my life."
【これまでの人生の中で最も最高の一年間でした。】
また、英語ならではの言い方となる 「学んだことは全て決して忘れません」という意味となる表現が例文第二。とても良い表現ですね。
そして元気いっぱいに ”生徒”、”若者” ならではの明るさを出した表現、”I had a blast"【[最高](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36359/)でした~!!】という ”SLANG" (造語)を使うのもまた相手を笑顔にさせる、若々しい表現です。三番目の例文を訳すと、【あなたのクラスでは最高の時を過ごし、ここで経験したひと時は全てこれから歩む人生の中でも心の中で[大切にします](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38303/)。】
ちなみにこれらの表現は全てセットとして全部使うことができますね。例えば;
I would like to say that I had a real blast from taking your class which has been the greatest year of my life and I will never forget all the things I have learned from you. I will cherish every moment of it for the rest of my life. Thank you, from the deepest from my heart.
全て参考になればと思います。
素敵なレター、先生もきっと喜ぶと思います♪
Thank you for all you have done (for me) this year.
Thank you very much for a wonderful year.
「お世話になりました」のニュアンスは、Thank youという感謝の表現で伝えることができます。
all you have done (for me)は、「あなたが私のためにしてくれたすべてのこと」の意味です。
あるいは、英訳3のように「素晴らしい一年になりました。ありがとうございました」と言うのもいいでしょう。
ちなみに、同僚や顧客に「今年1年、一緒にお仕事ができてうれしかったです」というときには、It was a pleasure working with you (all) this year.などと言えます。
I’m glad that you were my teacher for the last year of primary school.
I’m grateful to you for teaching me during the last year of primary school.
英語では、「お世話になりました」の直訳はあまりないので、皆さんの回答の様に、Thank youで表現をしたり、I am glad 「嬉しいです」や、be grateful to 人「〜(人)に感謝する」の様に、嬉しい気持ちや感謝の気持ちを表現する言い方が良いと思います。
また、先生に対してのお礼ということなので、「教えてくれてありがとう」や、「私の先生でいてくれてありがとう」という表現にしてみました。
I appreciate your support and understanding this year.
You helped me a lot this year, thanks.
〈お世話になりました〉という表現は日本語独特で、
「手伝ってくれて、ありがとう」という風にかみ砕く必要があります。
その内容を[ your support and understanding] 「あなたの理解、そしてサポート」
と具体化すると良いと思います。
シンプルに表すと「回答2」のようになります。あくまで感謝の意を伝える必要があるので、thanksと一言そえると良いでしょう。
ご質問ありがとうございます。
Thank you so much for this past year.
この1年間、本当にありがとうございました。
上記のように英語で表現することができます。
for this past year は「この1年間を」というニュアンスの英語表現です。
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習頑張ってくださいね!
Thank you so much for everything this past year!
この1年間、いろいろとん本当にありがとうございました!
上記のように英語で表現することができます。
thank you so much for everything で「いろいろとありがとう」のようなニュアンスになります。
お役に立てれば嬉しいです。
ぜひ参考にしてください。
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
Thank you so much for your help this past year.
この1年間たくさん助けていただき本当にありがとうございました。
I really appreciate everything you've done.
本当にお世話になりました。
ぜひ参考にしてください。