一緒に汗水流して(目標達成のために)頑張るって英語でなんて言うの?

emphasisとしては本当に汗を流してphysicallyに歩き回ったり、sedentaryなジョブの様な汗を流さないような時間も一緒に夜遅くまで働いたり、単にtirelesslyにwork togetherじゃなくもっと、ネイティブ的にそういうのてないのですか?
default user icon
( NO NAME )
2018/06/21 22:56
date icon
good icon

1

pv icon

2630

回答
  • Let’s slave towards our goal.

    play icon

  • Let’s work our asses off.

    play icon

  • No goal is met without a little sweat.

    play icon

❶Let’s slave towards our goal.
(目標に向かって必死に働こう)。
slaveは奴隷という意味です。let's slaveつまり奴隷のように必死に働こうと言う意味になります。

❷Let’s work our asses off. (必死で働こう)。
assはケツと言う意味です。つまりケツを叩きながら必死で働こう、というようなニュアンスです。この言い方はあまり品のない言い方ですので、親しい友達や同僚だけに使ってください。

❸No goal is met without a little sweat.
(汗かかずに達成される目標はない)。〜と言う意味です。

自分にあったフレーズを使ってください。

good icon

1

pv icon

2630

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2630

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら