Traditional Japanese cuisine uses more ingredients than in American cuisine
質問者様の必要な英語は「Traditional Japanese cuisine uses more ingredients than in American cuisine」です。「豊富」と言う単語の使い方を変えました。「豊富」よりも「多くの」に変えました。
まずは伝統的な日本食と、伝統的なアメリカ料理を比較するには定義をする必要があります。
なので、僕でしたら "American Cuisine"は使わずに、"Contemporary American Cuisine"を使うことを推奨します。そうしないと、レポートで批判されるかもしれないですよ。
アメリカは若い国でありながらも、広くて様々な文化を取り入れております。一概に「アメリカ料理」と言うと不明確ですので、もう少し絞った定義にすると、「Traditional Japanese cuisine uses more ingredients than in ○○○○○ American cuisine」が成立すると思います。
"Traditional Japanese cuisine utilizes a broader variety of ingredients compared to American food."
「伝統的な日本食はアメリカのものより使う素材が豊富です」というフレーズを英語に翻訳すると、「Traditional Japanese cuisine utilizes a broader variety of ingredients compared to American food.」となります。
このフレーズでは、「Traditional Japanese cuisine」が「伝統的な日本食」、'utilizes a broader variety of ingredients'が「使う素材が豊富」という意味を示し、「compared to American food」が「アメリカのものより」となります。
関連単語・フレーズ:
- Traditional: 伝統的な
- Cuisine: 料理
- Utilize: 利用する
- Broad: 広い、広範な
- Variety: 多様性、バラエティ
- Ingredient: 成分、要素、材料
- Compared to: …と比較して