おしぼりをどうぞって英語でなんて言うの?

居酒屋さんに行くとおしぼりを出されますが、海外の日本食レストランでもおしぼりで通じるのでしょうか?
male user icon
AIさん
2016/01/18 19:01
date icon
good icon

37

pv icon

21606

回答
  • Please use this to wipe your hands.

    play icon

  • Here is a wet towel for your hands.

    play icon

  • Please use this to wipe your hands before eating.

    play icon

wipe your hands→手を拭く
これで手を拭いてください

wet towel for your hands→おしぼり

でも直接 wet towel for your handsを言わないで、
"Please use this to wipe your hands before eating."
「これでどうぞ、食事をする前、手を拭いてください。」
でも十分いみが伝わります。アメリカではおしぼりという習慣はありませんので、おしぼりを持って、何をしたらいいのかというプラスアルファの指示をお勧めします。
回答
  • Here's a hand towel.

    play icon

  • Here's a hot / cool (hand) towel.

    play icon

「おしぼり」は、西洋では一部の日本食レストランを除いて、一般的に使われているものではありません。
なので、以下のように、使い方の説明も添えてあげると親切かもしれません。

- This is a small towel for you to wipe your hands and/or face with before eating.
これは食べる前に、お客様に手や顔を拭くていただくための小さめのタオルになります。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • Here's your hot/cold towel.

    play icon

  • Here's your wet towel.

    play icon

「(~を)はい、どうぞ」と差し出す時は、「Here's your ~.」というフレーズが使えます。
店員さんがお釣りを渡す時は「Here's your change.」、メニューを渡す時は「Here's your menu.」と言っているのをよく聞きます。

おしぼりは日本の文化なので、海外では見たまま「hot/ cold towel」や「wet towel」と表現します。
ちなみに、日本のエステやネイルサロンで使われるホットタオルは、海外のサロンでも「hot towel」と呼ばれていて同じですよ。
Akane 英会話講師/通訳/バイリンガルMC
good icon

37

pv icon

21606

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:37

  • pv icon

    PV:21606

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら