時々食べたくなるって英語でなんて言うの?

普段は日本食だけど、中華やイタリアンが無性にたべたくなる、というニュアンスです。
HIROさん
2018/04/12 06:15

16

1041

英訳例
  • I crave...

無性に食べたくなることを英語では crave と言います。

例えば: I’m craving chocolate right now. (今チョコレートを無性に食べたい)。

Sometimes I crave Italian food. (時々無性にイタリアンを食べたくなる)。〜と言いたい時に使えます。
Melissa Nishizaki DMM英会話翻訳スタッフ
英訳例
  • Occasionally I enjoy Italian food

  • From time to time I like to eat ........

Occasionally =adverb describing when you do something.
From time to time is just another way of saying sometimes or occasionally or sporadically
Occasionally =副詞、たまにはという意味です。

From time to time は、時々という意味で、sometimes、occasionally、sporadicallyと同じような意味になります。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Neil G DMM英会話講師
英訳例
  • I feel like a change from the usual diet every so often and indulge myself with Italian and Chinese dishes.

  • I love Japanese food but also have a soft spot for Italian and Chinese.

'To have a soft spot for someone/something' means that a person likes or enjoys or has feelings for someone/something.
To indulge onelf = to eat, drink or experiencesomething freely.
To overindulge = to have too much of something.
"I'd love another drink but I don't wish to overindulge myself."
'To have a soft spot for someone/something' とは、人や物に対しての好みという意味です。

To indulge onelf =自由気ままに食べたり、飲んだりするという意味です。

To overindulge = 何かをしすぎるという意味です。

"I'd love another drink but I don't wish to overindulge myself."
もう一杯飲みたいけど、飲みすぎたくはない。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
英訳例
  • I usually eat Japanese food, but every once in awhile I like to try something new.

  • I usually eat Japanese food, sometimes I have a craving for something else like Italian or Chinese.

The first phrase will let the person who you are talking to know that your diet is usually Japanese food, but not always and you like to try other types of food. The second sentence is conveying the same thing just is telling the listener that you crave other types of food occasionally also.
はじめのフレーズは、相手にあなたの食事はたいてい和食だけれど、いつもではなくたまには違うタイプの料理も食べたくなることを伝えています。

二つ目は、同じような意味ですが、たまには他の料理が食べたい気分になることを伝えています。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Lauren F DMM英会話講師
英訳例
  • Occasionally, I eat Italian or Chinese food.

  • Every now and then, I crave Italian or Chinese food

  • Sometimes I crave Italian or Chinese food.

The terms "now and then" and "occasionally" are interchangeable. It communicates that you do something sometimes. Then you can explain what it is that you usually crave.
E.g. Occasionally, I crave Italian or Chinese food even though Japanese food is still my favorite food.
「now and then」と「occasionally」はどちらも「時々(sometimes)」という意味で、interchangeable(入れ替えても意味は同じ)です。この後、何が食べたくなるのか伝えます。
例:
Occasionally, I crave Italian or Chinese food even though Japanese food is still my favorite food.
和食が好きだけど、たまに、イタリアンや中華が食べたくなります。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Aiden J DMM英会話講師

16

1041

 
回答済み(5件)
  • 役に立った:16

  • PV:1041

回答数
101,381
役に立った数
433,222
回答率
100

%

お知らせ
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
カテゴリ
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら