回答
-
small eyes
-
chinky eyes
「細い」は narrow と言えますが、narrow one's eyes(目を細める)という表現があるためあまり narrow eyes とは言わないと思います。narrow one's eyes は不快感、軽蔑を表すニュアンスの「目を細める」です。
顔のフィーチャー的に「細い目」は small eyes と言います。直訳「小さい目」ですね。
また、スラングでは chinky eyes と言うこともあります。これはあまり良い言葉ではないかもしれませんが Chinese(中国人)のように細い目のことを指します。アジア人全般に使われますし、また、アジア人が自虐するように My eyes are so chinky! なんて言ったりもします。あんまり気にしたことはないですが差別的なニュアンスも少なからずあるので使うときは注意ですね。
回答
-
① Small eyes
目が細いは「目が小さい」になります。従って、「① Small eyes」と言います。
目が細い男性が好きなら、「I like guys with small eyes」と言います。
Good luck!
ジュリアン
回答
-
slanted eyes
small eyesだと 形のことを言っていないので、
細くて大きい目とかが含まれないことになってしまうし、逆に、小さくて丸い目が含まれることになってしまいます。
アメリカ人ネイティブスピーカーに細い目を何て言うのか聞いたところ、
slanted eyesという答えが返ってきました。
ただ、slanted eyesというのは、直訳では「傾斜した目」ということなので、「細くて吊り上がった目」のことをいうのが普通のようです。
でも、仮に吊り上がってなくても、slanted eyesと言えるそうです。
なので、slanted eyesは、「細く吊り上がった目」 または、
「細くて水平な角度の目」を指す言葉として使えるようです。
(垂れ下がってる場合、つまり、細くてもタレ目の場合はslanted eyesとは言わないそうです)
ですので、いずれにせよslanted eyesと「細い目」はイコールではないのですが、
参考までに挙げさせていただきます。
いずれにせよ、英語は、日本語に比べると、目の形を表現する語彙がそれほど豊富ではないようです。