「未だ学ぶ者」って英語でなんて言うの?
まだまだ未熟。人生はいつも学ぶこと。年齢を重ねても学ぶ。たぶん、とっても日本人らしい言い回しなんだと思いますが、英語ではなんと言うのでしょうか?教えて頂けると嬉しいです!
回答
-
I'm still learning.
I'm still learning.で、「今でも学んでいる最中です」となり、学びが終わっていないことを表せます。進行形は、見方を変えれば未完了だということですね。
他には、
I'm learning something new every day.
としても良いと思います。「毎日何か新しいことを学んでいます」も、同じようなニュアンスになります。
未熟を表す言い方は、
immature(未成熟な)
narrow-minded(視野が狭い)
unskilled(スキルが身に付いていない)
green(青二才である)
などもあります。
自分のことを表すのにこれらの表現を使うのは、自虐的で、謙遜だとしても日本人的すぎると思います。
参考になれば幸いです。
回答
-
I'll never give up learning.
★解説:確かに『未だ学ぶ者』には格言的な感じがありますので、直訳ではないほうが良い気がしますね。よって、『学ぶことを決して止めない/諦めない』のような感じはいかがでしょう。
→ I'll never give up learning.
英語職人