お悩み相談受け付けますって英語でなんて言うの?
カウンセリングを申し出たい場合、なんと言えば良いですか?
回答
-
I will be available for consultation for you.
-
Trouble consultation window is now available for you.
-
A counselling room is available.
悩みの相談は、consultationやcounsellingです。
「受け付ける」は「利用可能」とし、availableで訳出しました。
電話相談ならtelephone consultationとすればよいでしょう。
2番めの訳例では、windowを使って「窓口」というニュアンスを出しています。
参考になれば幸いです。
回答
-
If you have any troubles or concerns, I would be happy to be of your assistance.
"If you have any troubles or concerns"=「もしあなたが問題や悩みをお持ちでしたら」
"I would be happy"=「私は嬉しく存じます」
"to be of your assistance"=「あなたをアシストできることを」
(この最後の部分ですが、もう少しカジュアルに言う場合は"I would be happy to help."(助けることができたら嬉しいです)でもOKです)