チップって英語でなんて言うの?

海外でチップを渡すべきかどうか悩みます。相談したいので、チップをなんて言えばいいか教えてください。
default user icon
keitoさん
2018/09/28 20:14
date icon
good icon

59

pv icon

29868

回答
  • tip

    play icon

チップをそのままchipとも言いますが、tipとも言います。インドではtipの方が一般的です。

レストランでチップをいくら渡したほうがいいですか?
How much should I tip at a restaurant?

いくら how much

いつチップを渡したほうがいい?
When should I tip?

ご参考までに
2019/02/28 22:37
date icon
回答
  • tip

    play icon

tipと言います。

How much do you think I should tip her?(いくらチップを渡せばいいと思う?)
回答
  • tip

    play icon

  • gratuity

    play icon

"tip":
普通の言い方です。
"to tip"(動詞)
"a tip"(名詞)

"gratuity"(名詞):
正式な言い方で、あんまり言われていませんが、たまに高級レストランのメニューや看板などに書いてあります。


下記の例文は、初めて外国に行くときに役に立つと思います。
「アメリカ」の代わりに他の国名を入れ替えるのです。

例文:"When should I give a tip in America? And how much should I give?"=「アメリカでどんなときにチップを渡すべきですか?また、いくらですか?」

例文:"When should I pay a gratuity in America? And how much should I give?"=「アメリカでどんなときにチップを渡すべきですか?また、いくらですか?」
Michael H DMM英会話講師
回答
  • tip

    play icon

「チップ」は、英語でそのまま "tip" と言います。国によって、チップの習慣は違います。アメリカの場合、レストランなど、チップはよく渡します。もしチップを渡さなかったら、ウエイターは怒るかもしれません。アメリカで15%-20%ぐらいのチップは大丈夫です。
回答
  • tip

    play icon

「チップ」は英語でも「tip」といいます。
発音は「チップ」というより「ティップ」です。

「tip」には動詞と名詞があります。

名詞の「tip」は「チップ」という意味です。
動詞の「tip」は「チップを与える」という意味です。


【例】

There is no tipping in Japan.
→日本ではチップは払わない。

I gave him a big tip.
→彼にチップをたっぷりあげた。


ご質問ありがとうございました。
回答
  • tip

    play icon

チップは英語でそのまま tip と言います。

アメリカではチップがだいたい合計金額の 15% - 18%。

チップを渡すのはウエーター、タクシーの運転手、ホテルと空港で荷物を持ってくれるスタッフ、エステ・美容室のスタッフぐらいだと思います。もちろん、スターバックスやマックでチップを渡さなくても大丈夫です。

ご参考になれば幸いです
回答
  • Tip

    play icon

  • Gratuity

    play icon

英語でチップはtipと言って、そして「チップを渡すこと」はtippingと言います。
会計にtipはgratuityと書かれることもありますが、アメリカでこういうことはあまり見えないと思います。
Tippingのルールは国によって違いますから、行く前に行き先の文化を念のために確認したほうがいいと思います。例えば、アメリカでは大体15%~20%は普通ですが、友達によってあるヨーロッパの国では10%は十分です。そしてアメリカで、大きいグループ、例えば8人以上、でレストランに行けば、あるレストランはルールとして会計の18%ぐらいの「サービスチャージ」を加える事があります。この場合なら、自分でチップする必要がありません。
回答
  • Tip

    play icon

  • To tip

    play icon

  • Tipping

    play icon

チップはtipといいます。海外ではチップがあるけれどアメリカだけと思います。イギリスとかヨーロッパとか南米でその文化がないです。

アメリカの店行ったらチップを渡すべきです。
You HAVE to tip in America.

チップは会計の20パです。
A tip is 20% of your bill.
Jake N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • tip

    play icon

「チップ」は英語でそのままtipと言います。
tipを使った例文を見てみましょう。

I'm not sure whether or not I should give people tips when I travel abroad.
(海外でチップを渡すべきかどうか悩みます。)

Waiters/Waitresses in America get paid as low as 200 yen per hour so you should give them a tip for good service.
(アメリカでのウェイターやウェイトレスは最低の場合、もらえる時給が約200円なのでよいサービスをしてもらった時にチップを払うべきです。)

The average tip for waiters/waitresses is 15 to 20 percent of the bill before taxes.
(ウェイターやウエイトレスへのチップは税抜きした会計の15〜20%が平均です。)

ぜひご参考にしてみてください。
Keen K DMM英会話翻訳パートナー
good icon

59

pv icon

29868

 
回答済み(9件)
  • good icon

    役に立った:59

  • pv icon

    PV:29868

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら