ただひたすら話を聞いてくれたって英語でなんて言うの?

悩みを相談したら話を何時間も聞いてくれたよねって感謝したいです。
default user icon
( NO NAME )
2017/06/14 14:00
date icon
good icon

13

pv icon

12772

回答
  • You did nothing but listen to me.

    play icon

  • You concentrated on listening to me.

    play icon

直訳では「あなたは私の話を聞くこと以外何もしなかった」となります。

"nothing but 〜" は「〜だけ、〜のみ」ということを表します。ここでは「〜だけした」となります。

"listen to 人" は「人の話を聞く、耳を傾ける」という表現です。

"concentrate on 〜" は「〜に集中する、ひたすら〜だけをする」ということを表し、"focus on 〜" も同じ意味で使うことができます。
回答
  • You were such a good listener.

    play icon

good listener とは文字通り、話を聞くのが上手い人、「聞き上手」ということです。
反論したり、批判することなく、人の話を聞いて受け止めてくれる人を指します。

Thank you for being such a good listener when I was going through a rough time.
私が大変な時に話を聞いてくれてありがとう。

他にも

Thank you for being patient with me.
忍耐強くわたしに付き合ってくれてありがとう。

I'm so happy to have someone like you.
あなたのような人がいてくれて幸せに思う。

などと付け足して言ってもいいかもしれませんね!
good icon

13

pv icon

12772

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:12772

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら