Those who always say they want to quit their job are the ones who would not.
Those who always say they want to quit their job are the ones who would not quit.(いつも仕事をやめたいと言う人は、仕事をやめない人たちだ)という文にしてみました。
areを強調して言うと、「その人たちこそ」「言う人に限って」というニュアンスを出せると思います。
It's always the ones who say they want to quit that never do.
「~する人に限って~しない」という表現を英語で言いたいときは、"It's always the ones who..." という構文が使えます。これは、ある特定の行動や主張をする人たちが、実際にはその逆の結果になることが多いという意味を持つ一般的なフレーズです。この例文では、「辞めたいと言っている人」に該当する部分を "the ones who say they want to quit" で、「実際には辞めない」という意味の部分が "that never do" で表されています。
類義語や関連語:
invariably: 必ず、常に
paradoxically: 逆説的に
ironically: 皮肉にも
consistently: 一貫して
People who say they want to quit their jobs are the last people to actually quit.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーPeople who say they want to quit their jobs are the last people to actually quit.
「仕事を辞めたいと言う人たちに限って辞めない」
people who ... are the last people to actually XX で「…な人に限ってXX しない」と言えます。
ご参考まで!