電話をかけるって英語でなんて言うの?

先を急いでいるの時に限って用事にがる人に道端で会ってしまいます。「あとで電話をかけるので~」と言って急ぎたいです。
default user icon
Asuraさん
2018/09/30 23:29
date icon
good icon

42

pv icon

47604

回答
  • call

    play icon

  • make a phone call

    play icon

  • telephone

    play icon

「電話をかける」という表現を英語で伝えると、「call」と「make a phone call」と「telephone」という言葉になります。会話で一番使われているのは「call」と考えました。でも、「Make a phone call」も「telephone」も会話で使っても良いです。例えば、「I will call you later.」と「I will telephone you later.」と言っても良いです。「Later」は「後で」という意味があります。
回答
  • I’ll call you later!

    play icon

I’ll call you later!
あとで電話する!

「電話する」は英語では “call” の一言で伝わります。

Call me!
電話して!
回答
  • I'll call you later

    play icon

  • I'll call you

    play icon

「電話をかける」は英語で I'll call you や I'll give you a call と言います。I'll give you a call は I'll call you より少しだけフレンドリーです。

急いでいる時に「ごめん、今急いでるので、あとで電話するね」 と言いたい時に Sorry, I'm in a hurry. I'll call you later / I'll give you a call later と言えます。この言い方は失礼に当らないはずです。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • I'll give you a call back

    play icon

  • 'Will give you a line later

    play icon

  • I can chat later.

    play icon

I'll give you「僕は~してあげる{直訳は何かをあげる}」
a call back「改めて電話を」

Will「{I willの省略}私は必ず~する」
give you a line「電話をかける」
later「後で」

I can 「できる」
chat later.「後で時間かけて話せる」
回答
  • call

    play icon

  • give someone a call

    play icon

「電話をかける」は「call」や「give someone a call」で表せます。

「call」には動詞と名詞があります。

動詞の「call」には「電話をかける」という意味があります。

また、「call」を名詞として使って「give someone a call」と言っても「電話をかける」という意味になります。


【例】

Call me when you get home.
→家に着いたら電話して。

I'll give you a call later.
→後で電話するよ。

I'll give you a call when I get home.
→家に着いたら電話します。


ご質問ありがとうございました。
good icon

42

pv icon

47604

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:42

  • pv icon

    PV:47604

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら