世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「ひどい怪我をしたわけじゃなさそうでよかった」って英語でなんて言うの?

「ひどい怪我じゃなくてよかった」はI'm glad you were not seriously injured.なのかな?と思うんですが(これもあってるかわからないですが)、 相手から怪我の程度を聞いて「・・・じゃなさそうでよかった」 と言いたい場合はなんて言えばいいでしょうか。
female user icon
AKIKOさん
2018/07/02 00:31
date icon
good icon

2

pv icon

11337

回答
  • I'm glad you weren't seriously injured

  • I'm relieved you weren't seriously injured

"I'm glad you *weren't seriously injured" で良いと思います。 *weren't は were not の略です。 「...じゃなさそうでよかった」 "I'm glad you weren't" など 後者の "I'm relieved you weren't seriously injured" は どちらかというと 「ひどい怪我をしたわけじゃなさそうでホッとした」です。
回答
  • It doesn't seem like you were injured too badly, so that's good.

  • I'm glad you didn't have a more serious injury.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーIt doesn't seem like you were injured too badly, so that's good. 「あまりひどい怪我じゃなかったみたいで良かった」 ーI'm glad you didn't have a more serious injury. 「もっとひどい怪我じゃなくて良かったよ」 ご参考まで!
good icon

2

pv icon

11337

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:11337

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー