ものすごくひどい状況下って英語でなんて言うの?

ものすごくひどいを形容詞などをたくさん使って表したいです。
ひどさは病気が蔓延してる とかひどい労働環境で人が怪我をしてる などの状況を表したいです。
default user icon
KAHOさん
2018/07/12 02:16
date icon
good icon

12

pv icon

15635

回答
  • in terrible circumstances

    play icon

一番よく使われるのはterribleだと思います。

他には、severeは日本語でもシビアと言われるように、「過酷な」「容赦ない」

Severe illness is spreading all over the country. =国中にひどい病気が蔓延している。

harsh は人や罰などが「厳しい」「過酷な」「不快な」といった感じで使われます。

The boss of this company is harsh to his employees. =この会社のトップは従業員に厳しい。

cruelは「冷酷な」「残酷な」と人に使われることが多いですが、「悲惨な」光景などでも使われます。

a cruel working environment =悲惨な労働環境

他にもあるかもしれませんが、このへんで。参考になれば幸いです。
回答
  • Under atrocious conditions

    play icon

「atrocious」は極悪、残虐な、と言うような意味を持ちます。
Bryce 英語勉強法.jp 編集長、名古屋英語専門塾 代表、英語本評論家、英語講師
good icon

12

pv icon

15635

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:15635

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら