涙ぐみながら食べるって英語でなんて言うの?
嫌いな肉を嫌々ながら食べている様子を伝えたいです 本当に泣いてるわけじゃないけど泣きそうな感情も込められています
回答
-
To eat with tears in your eyes
-
To eat while on the verge of tears
It's not like he was really crying
彼が本当に泣いてるわけじゃなかった。
But he ate it with tears in his eyes
でも泣きそうな感情で食べた。
涙が目にある、という直訳的な意味ですね。波があるけどこぼれていない状態です。
he ate it while on the verge of tearsというのは、直訳的に「涙の境界にありながら」という意味ですね。泣きそうに、という意味です。
ご参考になれば幸いです!