いい加減って英語でなんて言うの?

親しい間柄の同僚に、いい加減経費精算したら、とアドバイスしたい時など。
default user icon
Ayumiさん
2015/11/06 14:28
date icon
good icon

20

pv icon

14722

回答
  • ① It's about time....

    play icon

「いい加減」というニュアンスは色んな表現を使えます。

質問者様のシチュエーションなら、「いい加減経費精算したら」は英語で「① It's about time you settled your expenses.」です。

このシチュエーションなら「① It's about time....」は「いい加減に」の意訳です。直訳だと「もう◯◯◯をする頃」なので、「いい加減に」のニュアンスを持っています。

因みに他の「いい加減は」:

That's enough!(いい加減にしなさい!)

ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • You really need to settle your business expenses.

    play icon

  • You should really turn in your receipts to get reimbursed.

    play icon

You really need to settle your business expenses.
「いい加減、経費の精算したほうがいいよ」

「いい加減」の部分は「そろそろ〜するべきだよ・したほうがいいよ」という意訳になります。精算はこの場合to settleを使います。他にも

You should really turn in your receipts to get reimbursed.
「いい加減領収書出して払い戻ししてもらったほうがいいよ」

親しい間柄の同僚であればこんな感じでハッパをかけてもいいですね。
Jeremiah 写真家 執筆家
good icon

20

pv icon

14722

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:20

  • pv icon

    PV:14722

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら