ヘルプ

いい加減って英語でなんて言うの?

親しい間柄の同僚に、いい加減経費精算したら、とアドバイスしたい時など。
Ayumiさん
2015/11/06 14:28

19

12045

回答
  • ① It's about time....

「いい加減」というニュアンスは色んな表現を使えます。

質問者様のシチュエーションなら、「いい加減経費精算したら」は英語で「① It's about time you settled your expenses.」です。

このシチュエーションなら「① It's about time....」は「いい加減に」の意訳です。直訳だと「もう◯◯◯をする頃」なので、「いい加減に」のニュアンスを持っています。

因みに他の「いい加減は」:

That's enough!(いい加減にしなさい!)

ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • You really need to settle your business expenses.

  • You should really turn in your receipts to get reimbursed.

You really need to settle your business expenses.
「いい加減、経費の精算したほうがいいよ」

「いい加減」の部分は「そろそろ〜するべきだよ・したほうがいいよ」という意訳になります。精算はこの場合to settleを使います。他にも

You should really turn in your receipts to get reimbursed.
「いい加減領収書出して払い戻ししてもらったほうがいいよ」

親しい間柄の同僚であればこんな感じでハッパをかけてもいいですね。
Jeremiah 写真家 執筆家

19

12045

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:19

  • PV:12045

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら