世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

餅は餅屋って英語でなんて言うの?

プロがやったほうがいい、という意味。
male user icon
keita sudoさん
2017/02/09 11:15
date icon
good icon

41

pv icon

27321

回答
  • Better leave it to a specialist.

  • One should go to specialists for the best results

Better leave it to a specialistは 「専門家に任せた方が良い」 ↓ 「餅は餅屋」 One should go to specialists for the best resultsは 「最良の結果を得たいなら専門家のところへ行くべきだ」 ↓ 「餅は餅屋」 という感じです。 ことわざは英語と日本語で表現が異なるので 対比すると面白いです。 参考になれば幸いです。
回答
  • The experts know best.

■The experts know best. (ジ エクスパーツ ノウ ベスト) 「専門家が一番よく知っている」→「餅は餅屋」 ------------------------------- 【語彙】 ●expert「専門家」 ●best「一番よく」
Takuya Nigami 英語4技能をトレーニング「にがみ塾」塾長
回答
  • Every man knows his own business best.

Better leave it to a specialistも同じ意味ですが、どちらもそんなに頻繁には使用しないですね。
Philip James DELTA所有英語講師
good icon

41

pv icon

27321

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:41

  • pv icon

    PV:27321

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら