餅は餅屋って英語でなんて言うの?

プロがやったほうがいい、という意味。
default user icon
keitaさん
2017/02/09 11:15
date icon
good icon

37

pv icon

16200

回答
  • Better leave it to a specialist.

    play icon

  • One should go to specialists for the best results

    play icon

Better leave it to a specialistは
「専門家に任せた方が良い」

「餅は餅屋」

One should go to specialists for the best resultsは
「最良の結果を得たいなら専門家のところへ行くべきだ」

「餅は餅屋」

という感じです。

ことわざは英語と日本語で表現が異なるので
対比すると面白いです。

参考になれば幸いです。
回答
  • The experts know best.

    play icon

■The experts know best.
(ジ エクスパーツ ノウ ベスト)
「専門家が一番よく知っている」→「餅は餅屋」

-------------------------------
【語彙】
●expert「専門家」
●best「一番よく」
Takuya Nigami 英語4技能をトレーニング「にがみ塾」塾長
回答
  • Every man knows his own business best.

    play icon

Better leave it to a specialistも同じ意味ですが、どちらもそんなに頻繁には使用しないですね。
Philip James DELTA所有英語講師
good icon

37

pv icon

16200

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:37

  • pv icon

    PV:16200

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら