"Close"は「密に」を表現するときによく使われる言葉です。
"Colse communication" = 「密なコミュニケーション」
なので、
「うまく[仕事](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37171/)を進めるには、チームメンバーの密なコミュニケーションが欠かせない。
プライベートなことも[相談にのってあげたりして](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/680/)、皆が互いに協力し励まし合うような関係が望ましい。」
と表現したい場合は、
"Close communication with team members is necessary, and is the key to success in business. Relationships where team members can talk about their personal life and encourage each other is ideal.
と表現してみてはいかがでしょうか。
またご参考までに「お客さんと密に連絡を取り合う」と言いたいときは、
"keep close contact with clients"と表現できます。
close communication - 密なコミュニケーション
frequent communication - 頻繁なコミュニケーション
上記のように英語で表現することもできます。
例:
I think close communication is important for our team to succeed.
私たちのチームが成功するためには密なコミュニケーションは大事だと思います。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。